Nos derniers articles

Ensemble de bâtiments anciens des montagnes de Wudang

Ancient Building Complex in the Wudang Mountains

The palaces and temples which form the nucleus of this group of secular and religious buildings exemplify the architectural and artistic achievements of China’s Yuan, Ming and Qing dynasties. Situated in the scenic valleys and on the slopes of the Wudang mountains in Hubei Province, the site, which was built as an organized complex during the Ming dynasty (14th–17th centuries), contains Taoist buildings from as early as the 7th century. It represents the highest standards of Chinese art and architecture over a period of nearly 1,000 years.

La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

Ensemble de bâtiments anciens des montagnes de Wudang

Les palais et temples qui constituent le noyau de ce complexe de bâtiments séculaires et religieux forment une réalisation architecturale et artistique exemplaire de l’époque des dynasties chinoises des Yuan, Ming et Qing. Les flancs des montagnes de Wudang (province du Hubei) et leurs vallées panoramiques abritent ce site qui fut construit en tant qu’ensemble organisé pendant la dynastie des Ming (XIVe -XVIIe siècle) et qui comporte également des bâtiments taoïstes datant du VIIe siècle. L’ensemble représente l’apogée de l’architecture et de l’art chinois sur une période d’environ un millénaire.

La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

مجمع مباني قديمة في جبال وودانغ

تشكّل القصور والمعابد قلب هذا المجمّع المكوّن من مبانٍ دينيّةٍ ومدنية قديمة وهي إنجاز هندسي وفنّي مثالي من إنجازات حقبة سلالات يوان ومينغ وكينغ الصينيّة. وتضمّ سفوح جبال وودانغ (مقاطعة هباي) ووديانها السحيقة الرائعة هذا الموقع الذي شيّد على أنّه مجموعة متكاملة في حقبة سلالة مينغ (القرن الرابع عشر إلى السابع عشر) وهو يكتنف مبانٍ طاويّة ترقى إلى القرن السابع. ويُمثّل المجموع ذورة الهندسة والفنّ الصينيين لمدّة تناهز الألف عام.

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

武当山古建筑群

这里的宫殿和庙宇构成了这一组世俗和宗教建筑的核心,集中体现了中国元、明、清三代的建筑和艺术成就。古建筑群坐落在沟壑纵横、风景如画的湖北省武当山麓,在明代期间(14至17世纪)逐渐形成规模,其中的道教建筑可以追溯到公元7世纪,这些建筑代表了近千年的中国艺术和建筑的最高水平。

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

Комплекс древних строений в горах Уданшань

Дворцы и храмы, образующие ядро этой группы гражданских и религиозных зданий, демонстрируют архитектурные и художественные достижения периодов правления китайских династий Юань, Мин и Цин. Расположенный в живописных долинах и на склонах гор Уданшань в провинции Хубэй, объект, приобретший вид единого комплекса при династии Мин (XIV-XVII вв.), включает даоские здания, датируемые еще VII в. Это высочайшие образцы китайского искусства и архитектуры, охватывающие период около 1 тыс. лет.

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

Conjunto de edificios antiguos de las montañas de Wudang

Los palacios y templos que forman el núcleo de este conjunto de edificios civiles y religiosos son un ejemplo excepcional de las realizaciones arquitectónicas y artí­sticas de las dinastí­as Yuan, Ming et Qing. Las laderas de las montañas de Wudang (provincia du Hubei) y sus valles panorí¡micos forman el paisaje circundante del sitio, que posee antiguas edificaciones taoí­stas del siglo VII y fue estructurado como conjunto monumental en tiempos de la dinastí­a Ming (siglos XIV a XVII). Los edificios antiguos de Wudang son representativos del alto grado de perfección de la arquitectura y las artes chinas a lo largo de un milenio.

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

武当山の古代建築物群

武当山は湖北省均県の南部にある名山。太和山とも呼ばれる。漢代から多数の道士が修行した山で道教の聖地。72峰からなる山中には、元・明・清三代を代表する建造物や美術品が点在する。現在もほぼ明代初期の規模で残り、金殿と太和、南厳、紫霄、五竜、遇真、玉虚の六宮、復宮、元和の二観などが現存。

source: NFUAJ

Oud gebouwencomplex in de Wudang bergen

In de Wudang bergen van de provincie Hubei ligt een oud gebouwencomplex, tussen pieken, ravijnen en kloven. Het is opgericht tijdens de vroege Tang-dynastie (627 – 649 na Christus) als Taoïstisch centrum en kon rekenen op keizerlijke steun en financiering gedurende vele dynastieën die volgden. De gebouwen die nog bewaard zijn gebleven, stammen uit een latere periode van de Yuan, Ming en Qing dynastiën. Ze zijn een mooi voorbeeld van de hoge standaard van Chinese kunst en architectuur gedurende een periode van bijna 1.000 jaar. Het gehele complex is bij wet beschermd en wordt nauwkeurig en met grootste zorg geconserveerd.

Source : unesco.nl

Valeur universelle exceptionnelle

Brève synthèse

Les palais et les temples constituant cet ensemble de bâtiments anciens sont situés entre les pics, les ravins et les gorges des superbes montagnes de Wudang, dans la province du Hubei. Certains édifices, qui formaient un centre taoïste au tout début de la dynastie des Tang, datent du VIIe siècle. Cependant, les bâtiments qui ont été conservés sont représentatifs de l’architecture et de l’art caractéristiques des constructions séculaires et religieuses édifiées en Chine pendant les dynasties des Yuan, Ming et Qing. L’Ensemble de bâtiments anciens atteint son apogée à l’époque des Ming. Aboutissement de la campagne de grands travaux entreprise par l’empereur Zhu Di pour rendre son règne conforme au taoïsme, il se compose alors de neuf palais, de neuf monastères, de 36 couvents et de 72 temples. 53 édifices anciens et 9 sites architecturaux ont subsisté jusqu’à l’époque actuelle, parmi lesquels le Sanctuaire d’Or et le Sanctuaire de Bronze Ancien, bâtiments préfabriqués en bronze réalisés en 1307 ; la Cité interdite ceinte d’une muraille de pierres, datant de 1419 ; le Palais céleste pourpre, d’abord construit au XIIe siècle, reconstruit au XVe et agrandi au XIXe ; le Palais Nanyang, édifié aux XII et XIIIe siècles ; le Temple Fuzhen des XVe et XVIIe siècles et la porte Zhishi-Xuanyue, construite en 1522 pour indiquer l’entrée des montages de Wudang.  

Les édifices des montagnes de Wudang témoignent d’un art et de techniques architecturaux remarquables et représentent l’apogée de l’architecture et de l’art chinois sur une période de près d’un millénaire. Généreusement dotés par les empereurs successifs, ils sont représentatifs des bâtiments religieux et séculaires étroitement liés à l’essor du taoïsme en Chine. Ce complexe architectural taoïste bien conservé, s’étendant sur une vaste superficie constitue un terrain d’une grande importance tant pour l’étude de la vie politique au début de la dynastie des Ming que pour l’histoire de la religion en Chine.

Critère (i) : Les édifices anciens des montagnes de Wudang représentent l’apogée de l’art et de l’architecture en Chine sur une période de près d’un millénaire.

Critère (ii) : Les bâtiments de Wudang ont exercé une influence considérable sur le développement de l’art et de l’architecture religieux et séculaires en Chine.

Critère (vi) : Le complexe religieux des montagnes de Wudang était le foyer du taoïsme, religion parmi les plus importantes d’Orient ayant profondément influencé le développement des croyances et de la philosophie dans la région.

Intégrité

Les 62 édifices et sites sont tous compris dans les limites du bien et entourés de vastes zones tampon balisées et soumises à un contrôle de sécurité renforcé. Conformément au principe «protéger en priorité les vestiges culturels et accorder la plus haute importance à leur préservation», chacun des édifices bénéficie d’une attention prioritaire en termes d’entretien et de réparations afin d’assurer l’intégrité du bien.

Authenticité

Outre les travaux nécessaires – nettoyage, renforcement, prévention des termites et installation de paratonnerres – le respect de l’authenticité est un principe respecté de façon rigoureuse lors des travaux d’entretien et de remise en état, et ce afin de conserver l’état d’origine du bien sous tous ses aspects, disposition, caractéristiques, style et matériaux. Les personnes qui habitaient à l’intérieur du site ont été relogées à l’extérieur, ce qui a permis de reconstituer l’environnement d’origine du bien et d’en préserver l’authenticité.  

En raison du projet national de diversion des eaux du sud vers le nord, le niveau de l’eau s’élèvera de 15 mètres sur le site. Il sera donc nécessaire de surélever ou de déplacer certains édifices anciens, ce qui peut avoir une incidence sur l’authenticité et l’intégrité du bien.

Eléments requis en matière de protection et de gestion

Le bien est protégé au plus haut niveau par la Loi de la République populaire de Chine relative à la Protection des vestiges culturels. Le Comité de gestion du tourisme et de la zone économique spéciale des montagnes de Wudang où se trouve le bien, est l’autorité en charge de l’aire panoramique des montagnes de Wudang et, à ce titre, la responsabilité exclusive de la protection, de la gestion, du développement, de l’utilisation, de la planification et des constructions. L’Institut pour la conservation du patrimoine culturel, un musée et cinq départements chargés de la gestion du patrimoine culturel sont responsables, sous l’égide du Bureau, de mener à bien les travaux de conservation. Les cinq départements chargés de la gestion du patrimoine culturel ont été mis en place en fonction de la répartition du patrimoine culturel dans les montagnes. Leurs compétences et leur dotation en personnel sont clairement définies. Quant aux 28 biens du patrimoine distants, ce sont des conservateurs bénévoles habitant les villages où se trouvent les sites qui s’en occupent. A l’heure actuelle, 84 conservateurs bénévoles sont ainsi engagés professionnellement dans la conservation du patrimoine culturel.

Pour l’heure, les «quatre conditions préalables» (délimitation, pose d’une plaque officielle indiquant qu’il s’agit d’un site protégé, création d’archives, désignation d’une organisation ou d’une personne chargée de la gestion) et les « cinq élaborations » (du plan de développement socio-économique, du plan de construction urbaine et rurale, du budget, de la réforme du système et du système de responsabilité des dirigeants) en vue de la conservation du patrimoine culturel ont été mises en œuvre, le système de suivi du patrimoine et la base de données ont été établis.

La proposition de Plan directeur relatif à l’aire panoramique des montagnes de Wudang, le Douzième plan quinquennal (2011-2015) de conservation du Complexe de bâtiments anciens des montagnes de Wudang, les Réglementations relatives à l’environnement des montagnes de Wudang et les Réglementations sur les constructions de base dans l’aire délimitée de la Zone spéciale de Wudang ont été élaborés. Le gouvernement de la province a par ailleurs adopté des lois et des réglementations telles que les Réglementations relatives à l’aire panoramique des montagnes de Wudang. Le Plan directeur pour la conservation du patrimoine culturel des montagnes de Wudang est en cours d’élaboration. 

La zone de haute protection située à l’intérieur de l’aire panoramique a en outre été agrandie pour qu’elle coïncide avec les limites du bien. Les paysans installés à l’intérieur du bien ont été relogés pour privilégier la protection des sites. Les constructions portant préjudice à l’environnement du bien ont été démolies.

Le bien est correctement géré et conservé grâce à un entretien et à une protection réguliers, rigoureux et bien planifiés.

© UNESCOhttp://whc.unesco.org/fr/list/705″>Le Centre du Patrimoine mondial. Tous droits réservés.

Afficher Masquer les points

Partagez votre avis