Nos derniers articles

Ancienne ville d’Alep

Ancient City of Aleppo

Located at the crossroads of several trade routes from the 2nd millennium B.C., Aleppo was ruled successively by the Hittites, Assyrians, Arabs, Mongols, Mamelukes and Ottomans. The 13th-century citadel, 12th-century Great Mosque and various 17th-century madrasas, palaces, caravanserais and hammams all form part of the city’s cohesive, unique urban fabric, now threatened by overpopulation.

La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

Ancienne ville d’Alep

Au carrefour de plusieurs routes commerciales depuis le IIe millénaire av. J.-C., Alep a successivement subi la domination des Hittites, des Assyriens, des Arabes, des Mongols, des Mamelouks et des Ottomans. Sa citadelle du XIIIe siècle, sa Grande Mosquée du XIIe siècle et plusieurs medersa, palais, caravansérails et hammams du XVIIe siècle donnent au tissu urbain d’Alep un caractère harmonieux et unique, maintenant menacé par la surpopulation.

La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

مدينة حلب القديمة

خضعت حلب على التوالي لسيطرة الحثيين والأشوريين والعرب والمغول والمماليك والعثمانيين لوقوعها على مفترق طرق تجارية متعددة منذ الألفية الثانية قبل الميلاد. فقلعتها التي ترقى الى القرن الثالث عشر ومسجدها الكبير الذي بني في القرن الثاني عشر ومدارسها وقصورها وخانات القوافل وحماماتها المبنية في القرن السابع عشر تضفي على نسيجها المدني طابعاً متناسقاً وفريداً يتهدده اليوم الاكتظاظ السكاني.

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

阿勒颇古城

阿勒颇从公元前2000年起就处于几条商道的交汇处,相继由希泰人、亚述人、阿拉伯人、蒙古人、马穆鲁克人和土耳其人统治过。古城内13世纪的城堡、12世纪的大清真寺和17世纪的穆斯林学校、宫殿、沙漠旅店及浴室,构成了城市独特的建筑结构。阿勒颇现今面临人口过盛的困境。

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

Старый город в Халебе

Халеб, расположенный на пересечении нескольких торговых путей, начиная со 2-го тысячелетия до н.э. последовательно находился под властью хеттов, ассирийцев, арабов, монголов, мамлюков и турок. Цитадель XIII в., Большая Мечеть XII в., а также разнообразные медресе, дворцы, караван-сараи, бани-«хаммамы» XVII в. составляют часть взаимосвязанной уникальной городской застройки, которой ныне угрожает перенаселенность.

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

Ciudad vieja de Alepo

Situada en la encrucijada de varias rutas comerciales desde el segundo milenio antes de nuestra era, Alepo estuvo sucesivamente bajo la dominación de hititas, asirios, árabes, mongoles, mamelucos y otomanos. La gran mezquita del siglo XII, la ciudadela del siglo XIII y sus madrazas, palacios, caravasares y baños de vapor (hammam) del siglo XVII forman parte de un tejido urbano armonioso y único en su género, que hoy en día corre peligro a causa de la superpoblación.

source: UNESCO/ERI
La description est disponible sous licence http://whc.unesco.org/fr/licences/6″>CC-BY-SA IGO 3.0

古都アレッポ

シリア北西部、首都ダマスカスの北約300kmの、世界最古の都市の一つ。肥沃な大地に恵まれ、紀元前2000年前後から地中海とメソポタミアを結ぶ交易中継地、軍事的要衡として栄えてきた。経済上の重要性は今なお衰えておらず、迷路のようなス-ク(市場)、商人たちで賑わったキャラバンサライ(隊商宿)は、イスラーム化の歴史の重層を示してる。この旧都を象徴するアレッポ城は、高さ50mの丘の上にそびえている。

source: NFUAJ

Oude stad van Aleppo

Aleppo ligt op het kruispunt van verschillende handelsroutes uit het 2e millennium voor Christus. De stad werd achtereenvolgens geregeerd door de Hittieten, de Assyriërs, de Arabieren, de Mongolen, de Mamelukken en de Ottomanen. Aleppo heeft een samenhangende en uniek stedelijke vorm. De oude stad weerspiegelt de rijke en diverse culturen van de opeenvolgende bewoners. Voorbeelden hiervan in de architectuur zijn te zien in de 13e-eeuwse citadel, de 12e-eeuwse Grote moskee en diverse 17e-eeuwse madrassas, paleizen, karavanserais en hammams. De ommuurde stad rond de citadel toont bewijzen van een vroeg Grieks-Romeins stratenplan.

Source : unesco.nl

Valeur universelle exceptionnelle

Brève synthèse

Au carrefour de plusieurs routes commerciales depuis le IIe millénaire av. J.-C., Alep a successivement subi la domination des Hittites, des Assyriens, des Akkadiens, des Grecs, des Romains, des Omeyyades, des Ayyoubides, des Mamelouks et des Ottomans qui ont laissé leur empreinte sur la ville. La Citadelle, la Grande Mosquée du XIIe siècle et plusieurs madrasas, palais, khans et bains publics des XVIe et XVIIe siècles composent la trame urbaine cohésive et unique de la ville.

La monumentale Citadelle d’Alep, qui s’élève au-dessus des souks, des mosquées et des madrasas de la vieille ville fortifiée, témoigne du pouvoir militaire arabe du XIIe au XIVe siècle. Rappel de l’occupation passée de civilisations remontant au Xe siècle av. J.-C., la Citadelle abrite les vestiges de mosquées, d’un palais et de thermes. La cité fortifiée qui s’est développée autour de la Citadelle conserve son ancien quadrillage de rues gréco-romain, ainsi que des vestiges de bâtiments chrétiens du VIe siècle, des murailles et des portes médiévales, des mosquées et des madrasas rappelant les aménagements ayyoubides et mamelouks de la ville, et des mosquées plus tardives de la période ottomane. À l’extérieur des murs d’enceinte, le quartier de Bab al-Faraj au nord-ouest, le quartier de Jdeïdé au nord, et d’autres quartiers au sud et à l’ouest, qui datent de ces périodes d’occupation de la ville fortifiée, contiennent d’importants monuments religieux et des belles demeures. Certaines parties de la ville ont subi des changements fondamentaux au cours des 30 ans qui ont précédé l’inscription : destruction de bâtiments, construction de nouveaux bâtiments en hauteur et élargissement des rues. Néanmoins, l’ensemble qui subsiste avec ses principaux bâtiments et la cohérence du caractère urbain des souks et des rues et ruelles résidentielles contribuent tous à la Valeur universelle exceptionnelle.

Critère (iii) : La vieille ville d’Alep témoigne de la richesse et de la diversité de ses occupants successifs. De nombreuses périodes de l’Histoire ont imprimé leur marque sur le tissu architectural de la ville. Des vestiges de constructions et d’éléments hittites, hellénistiques, romains, byzantins et ayyoubides sont intégrés dans la Citadelle massive qui subsiste. Le mélange de différents bâtiments -, dont la Grande Mosquée fondée sous les Omeyyades et reconstruite au XIIe siècle, la madrasa Halawiyé du XIIe siècle, intégrant des vestiges de la cathédrale chrétienne d’Alep, ainsi que d’autres mosquées et madrasas, des souks et des khans – témoigne de manière exceptionnelle des aspects sociaux, culturels et économiques de ce qui fut l’une des villes les plus riches de l’humanité.

Critère (iv) : Alep est un exemple exceptionnel de ville ayyoubide du XIIe siècle avec ses fortifications militaires, élément essentiel édifié après la victoire de Saladin sur les Croisés. Les douves et le mur défensif surplombant un glacis massif pavé et escarpé, et la grande porte avec son système de mâchicoulis, constituent un ensemble de premier ordre d’architecture militaire, à l’apogée de la domination arabe. Des ouvrages des XIIIe et XIVe siècles, dont les grandes tours et le pont d’entrée en pierre, renforcent la qualité architecturale de cet ensemble. Aux abords de la citadelle, à l’intérieur de la ville, on trouve de nombreuses mosquées de la même période, dont la madrasa el-Firdaws, construite par Daïfa Khatoun en 1235.

Intégrité (2009)

Les limites du bien suivent la ligne des murs d’enceinte de la vieille ville et de trois quartiers extra-muros : le faubourg nord, et les quartiers nord-est et est. Certains attributs caractéristiques se trouvent en dehors des limites et devraient être protégés par une zone tampon.

Bien que la Citadelle domine toujours la ville, l’aménagement hôtelier de huit étages du quartier de Bab al-Faraj a eu un impact négatif sur son intégrité visuelle, comme c’était déjà le cas pour de précédentes interventions réalisées avant l’inscription. Il importe de respecter ce qui subsiste de cohérence du tissu urbain, et de remédier en permanence à la fragilité de ce tissu et des vestiges archéologiques, malgré l’absence de conservation.

Authenticité (2009)

Depuis l’inscription, le plan de l’ancienne ville par rapport à la Citadelle qui la domine est demeuré dans l’ensemble inchangé. Les efforts de conservation menés dans la vieille ville ont en grande partie préservé les attributs de Valeur universelle exceptionnelle. Néanmoins, le cadre est particulièrement vulnérable en raison de l’absence de mécanismes de contrôle au sein des services d’urbanisme, et notamment de l’absence de zone tampon. Les activités historiques et traditionnelles liées au commerce et à l’artisanat se maintiennent et constituent un élément essentiel du maintien de la vie urbaine traditionnelle de l’endroit.

Besoins en matière de protection et de gestion (2009)

La ville est protégée par la législation sur les Antiquités contrôlée par la Direction générale des Antiquités et des Musées (DGAM).

En 1992, le Projet de réhabilitation de la ville ancienne d’Alep a été mis en œuvre par la Municipalité d’Alep, en collaboration avec des organismes internationaux. En 1999, la Municipalité d’Alep a créé le Directoire de la vieille ville pour aider à la réhabilitation des vieux quartiers. Ses trois départements sont respectivement chargés des études et de la planification, des permis et du suivi, de la mise en œuvre et de l’entretien. Le bureau du Directoire de la vieille ville prépare actuellement un plan d’ensemble de l’évolution de la ville. L’aménagement de la ville est étudié dans le cadre du Programme pour l’aménagement urbain durable en Syrie (UDP), réalisation commune d’agences internationales, du Ministère syrien pour l’Administration locale et l’Environnement et d’autres institutions syriennes partenaires. Ce programme aide à la mise en valeur de compétences pour la gestion et l’aménagement urbains durables au niveau national et municipal ; il inclut également un volet de soutien à la réhabilitation de la vieille ville.

Il importe d’encourager des démarches traditionnelles en matière de conservation, restauration, réparation et entretien du bâti. Il faut aussi mettre en place un plan de conservation d’ensemble incluant une réglementation d’urbanisme sur la hauteur du bâti et la densité des nouveaux aménagements dans des zones précises, ainsi qu’une politique générale de protection des vestiges archéologiques mis au jour lors de travaux infrastructurels et d’aménagements. Il faudrait aussi créer une zone tampon imposant des contraintes d’urbanisme appropriées.

© UNESCOhttp://whc.unesco.org/fr/list/21″>Le Centre du Patrimoine mondial. Tous droits réservés.

Afficher Masquer les points

Partagez votre avis